Главная Отражения От сердца к сердцу
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

Айтматов, Ч. Т.Материнское поле ; Прощай, Гульсары! : повести / Чингиз Айтматов ; [предисл. А. Туркова]. – М. : Дет.   лит., 1984. – 222. [2] с. : ил. – (Школьная библиотека).

Тихо тикают часы в моей комнате. Привычно и незаметно скользит время  потихоньку изменяя нас. Мы замечаем морщинки на лице, седину в волосах, но редко обращаем внимание насколько меняемся в душе. А может быть это только я такая невнимательная?

С утра решила навести порядок в книжном шкафу, достала из второго ряда небольшую книгу Чингиза Айтматова и задумалась. Читала я её, когда училась, а о чем она вспомнить не могу. Пока дела делала, все пыталась припомнить, к вечеру сдалась. Села, раскрыла книгу и не смогла оторваться, пока повесть до конца не дочитала. И ответ на мучивший меня вопрос нашелся. Четверть века назад я читала эту книгу умом, а теперь смогла прочувствовать сердцем историю Толгонай и не смогу уже её забыть никогда.

Мне повезло не знать, что такое война, но теперь я знаю как больно терять дорогих людей. Могу понять чувства заключенные в словах: «И больше уже ничего не слышала, оглохла сразу. Оглохла, наверное, от своего крика. И закачалась улица, чудилось мне, деревья падают, дома падают. В жуткой тишине мелькали перед глазами то облака в небе, то какие-то искаженные немые лица». Муж и трое сыновей погибли у Толгонай, но она не сломалась под тяжестью горя. Работала не покладая рук. Думала не только о себе, но и о других, твердо веря: «Настоящее, неподдельное счастье, как я понимаю, - это не случай, оно не обрушивается вдруг на голову, будто ливень в летний день, а приходит к человеку исподволь, смотря, как он к жизни относится, к людям вокруг себя; по крупице, по частице собирается, одно другое дополняет, и получается то, что мы называем счастьем».

Время неумолимо бежит вперед. К родной земле за советом пришла Толгонай, как рассказать мальчику, считающему её бабушкой о его родителях. «По-всякому прикидывала, и так, и эдак. И сколько не думаю, прихожу к одной мысли. Чтобы правильно рассудил то, что было, чтобы он правильно понял жизнь, я должна рассказать ему не только о нем самом, не только о его судьбе, но и о многих других людях и судьбах, и о себе, и о времени своем, и о тебе мое поле, о всей нашей жизни, и даже о велосипеде, на котором он катается, ездит в школу и ничего не подозревает. Быть может, только так будет верно. Ведь тут ничего не выкинешь, ничего не прибавишь: жизнь замесила нас в один узел. А история такая, что не всякий даже взрослый человек разберется в ней. Пережить её надо, душой понять...». Мне хочется верить, что старой женщине удастся найти нужные слова для разговора с внуком.

Поставив книгу на место, я достала свой школьный альбом. Почему-то очень захотелось заглянуть в глаза той легкомысленной девчонке, которая с радостным предвкушением встречала каждый новый день. Медленно перелистывая листок за листком, я погрузилась в мир воспоминаний.

Ирина Ивличева

================================================================

Абашидзе, Г. Г. Осенью, когда созрел виноград : [рассказ / пер. Э. Фейгина] // Собрание сочинений : в 3 т.Т. 3 / Григол Абашидзе. – М., 1978. – С.265-288.

Много людей живет на нашей Голубой планете. Нас разделяют границы, культурные традиции и языковые барьеры. Мы по-разному выглядим, предпочитаем разную пищу и одежду. Иногда кажется, что нам никогда не понять человека другой национальности. Но если приглядеться повнимательнее, поговорить, или открыть книгу, то обнаруживаешь похожие мысли, чувства и обыденные заботы.

Рассказ грузинского писателя Григола Абашидзе захватил меня, заставив радоваться, переживать и погружаться в воспоминания вместе с его героем Элизбаром.

Шестидесятилетний мужчина приезжает к брату, живущему в отцовском доме. «Братья не виделись много лет, и Соломон просто не знал, чем угодить Элизбару, а Элизбар про себя порадовался и подивился той легкости, с которой его семидесятилетний брат бегал от кухни к марани, от марани к кухне. Казалось, будто он даже земли не касается, будто скользит, будто плывет над нею». Радость встречи омрачает поселившаяся в сердцах мужчин боль. «У Элизара защемило сердце. Неутешная скорбь была в словах его старшего брата. Нет, ничто его теперь не утешит – такого сына потерял, такого славного сына вырастил и потерял. Но сложивший свою голову на войне Отиа все же оставил Соломону в утешение двух мальчуганов. Это они играют сейчас во дворе под старым орехом. Хоть это оставила война Соломону. Элизбара она дочиста ограбила. «Все забрала у меня война, все». Миллион раз повторял Элизбар про себя эти слова».

Действие рассказа занимает всего несколько часов. Полноправным действующим лицом неожиданно оказывается квевари. «Кувшин этот, в котором годами созревало и старело вино, так глубоко врыт в землю, что казалось, будто он отторжен от всего внешнего мира, от всех его звуков, запахов, красок. Узкая его горловина прикрыта сверху лоскутком неба». Решив помочь брату, Элизбар решает подготовить квевари перед сбором винограда. Пока он тщательно скребет стенки кувшина, перед его мысленным взором проходят картины всей его жизни. Гордость за отца, скорбь от потери двух братьев, первая робкая любовь, выбор профессии, любовь к сыну и боль поселившаяся в сердце после его гибели.

Окончание рассказа заставило меня больше ценить минуты собственной жизни. Мысли Элизбара о смерти прозвучали предупреждением. «Она не является человеку лицом к лицу, она не вступает с ним в открытый бой, она незримо и неслышно проникает в тебя, поселяется в твоем теле и душе и исподволь день за днем отнимает главные силы, обезоруживает. Нет, её не одолеешь ни в честном бою, ни хитростью». И перед ней все люди одинаково беспомощны. Она примиряет и уравнивает всех.

Ирина Ивличева

 

 
Баннер
v w
{simplepopup} Мы используем cookie Во время посещения сайта МБУК "СЦБС" вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее {/simplepopup}